hwabug.blogg.se

Juniper lee opening in arabic
Juniper lee opening in arabic








juniper lee opening in arabic

In other words, such an inextricable content-form relationship should make the process of transferring meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred and sensitive. But meaning (content) is encapsulated in the Form which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring meaning of the Quranic text. Equivalence, thus, cannot be achieved especially if we know that so far there has been no unanimous definition of the term. Scholars of the Arabic language and scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz), translatability can never be possible. a unique one, how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other language? This question has been raising a lot of controversy among translation theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences of Arabic language let alone Quran exegetes. The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the 'genre' of Quran? And if this 'genre' is Quran specific, a 'genre' of its own, i.e.










Juniper lee opening in arabic